本文转自《Estevan Mercury》发布的题为“Large delegation from China spends two weeks learning about carbon capture and storage”的报道。
作者:Brian Zinchuk
日期:2019.3.12
原文链接:https://www.estevanmercury.ca/news/business-energy/large-delegation-from-china-spends-two-weeks-learning-about-carbon-capture-and-storage-1.23661063
The Carbon Capture Test Facility at the Shand Power Station was the final stop on the tour of southeast Saskatchewan carbon capture and storage facilities
Shand电站的碳捕集测试设施是萨斯喀彻温省东南部碳捕集与封存设施之旅的最后一站
Ever since ground was broken on the Boundary Dam Unit 3 Integrated Carbon Capture and Storage (CCS) Project at Estevan, there’s been significant talk about how it would gain international attention for its world-leading application of CCS at a commercial scale.
自从Estevan的边界大坝第3单元集成碳捕集与封存(CCS)项目被打破以来,人们就其如何在商业规模上以其世界领先的CCS应用获得国际关注而进行了重要讨论。
The implication has been that this would be the first, hopefully, of many such projects around the world.
这意味着这将成为世界上许多此类项目中的第一个。
And while there have been tours aplenty in the intervening years, the Regina-based International CCS Knowledge Centre has just landed one of the biggest fish yet – a two-week visit from three Chinese delegations, one of which is one of China’s major national oil companies.
虽然在此期间已经进行了大量的巡回演出,但总部位于里贾纳的国际CCS知识中心刚刚接待了一个非常大的代表团成员 - 来自三个中国代表团的为期两周的访问,其中一个是中国主要的国家石油公司之一。
The International CCS Knowledge Centre was just wrapping up work with the large Chinese delegation March 8. When asked if this was like landing a 25-pound pickerel, Knowledge Centre president and CEO Mike Monea responded it was more like a 30-pounder.
3月8日,国际CCS知识中心刚刚结束了与中国大型代表团的合作。当被问及这是否就像登陆一只25磅重的梭鱼时,知识中心总裁兼首席执行官Mike Monea回应说它更像是30磅。
“The bulk was from Sinopec, mid- to upper-management,” Monea said.
“大部分来自中石化,中高层管理人员,”Monea说。
Sinopec, one of China’s major national oil companies, brought a delegation of 24 out to Saskatchewan. At the same time, Dr. Jinfeng Ma from the National and Local Joint Engineering Research Centre of Carbon Capture and Storage Technology (China CCUS Centre) brought a contingent of four. This inspired China’s Ministry of Science and Technology to send its own four-person delegation to take in what was going on. This included two people from Ottawa and one from Calgary, a very senior group, Monea added.
中国石化是中国主要的国家石油公司之一,它带来了一个24人的代表团到萨斯喀彻温省。 与此同时,二氧化碳捕集与封存技术国家地方联合工程研究中心(中国CCUS中心)的马劲风博士带来了四人队伍。 这激发了中国科技部派出自己的四人代表团来接受正在发生的事情。 Monea补充说,这包括来自渥太华的两个人和来自卡尔加里的一个人,一个非常高级的团体。
“We’ve never seen this before,” he said.
“我们以前从未见过这个,”他说。
He noted that China has made efforts to clean up its coal-fired power plants, but has not yet addressed carbon dioxide.
他指出,中国已经努力清理其燃煤发电厂,但尚未解决二氧化碳问题。
But what they were really interested in was the other side of CCS – the usage of the carbon dioxide (CO2) in enhanced oil recovery (EOR).
但他们真正感兴趣的是CCS的另一面 - 二氧化碳(CO2)在提高采收率(EOR)中的应用。
“They are eager to have success in EOR in China,” Monea said.
“他们渴望在中国的EOR方面取得成功,”Monea说。
And while there have been plenty of politicians who have toured the CCS projects in southeast Saskatchewan, this was a working group with the presence of high-level support.
虽然已经有很多政治家在萨斯喀彻温省东南部参观了CCS项目,但这是一个有高层支持的工作组。
“It’s a validation and confirmation that Saskatchewan has something no one else has – the complete chain around CCS,” Monea said.
“这是对萨斯喀彻温省拥有其他人没有的东西的验证和确认 - 围绕CCS的完整链条,”Monea说。
The first week focused on the University of Regina, where they heard about reservoir engineering and capture systems. The Friday of the first week saw the group get a tour of the Weyburn Unit, operated by Whitecap Resources. There, superintendent Darcy Cretin was able to show them how CO2 is used in EOR. “They got to see an actual field operation, and were given and excellent tour by Darcy Cretin,” Monea said. “That really set the stage for the application of CCS.”
第一周专注于里贾纳大学,在那里他们听说了油藏工程和捕获系统。第一周的星期五,该团队参观了由Whitecap Resources运营的Weyburn油田。在那里,负责人Darcy Cretin向他们展示如何在EOR中使用二氧化碳。 “他们看到了实际的野外作战,并得到了Darcy Cretin的精彩巡演,”Monea说道。 “这确实为CCS的应用奠定了基础。”
The following Monday saw a daylong tour of the facilities around Estevan. This included the Boundary Dam Unit 3 Carbon Capture and Storage facility – the power plant and the capture island. Then they drove two kilometres west to see the Aquistore project and its injector well, where CO2 that does not go to Whitecap ends up being injected. The day was rounded out by a tour of the Carbon Capture Test Facility at the Shand Power Station, which tests various technologies on capturing CO2 from a slipstream of exhaust gas from the smokestack of an operating coal plant.
接下来的星期一,在Estevan周围的设施进行了为期一天的游览。这包括边界大坝第3单元碳捕集与封存设施 - 发电厂和捕获岛。然后他们开车往西两公里去看Aquistore项目及其注入井,那里没有进入Whitecap的二氧化碳最终被注入。这一天他们参观了Shand电站的碳捕集测试设施,该测试设施测试了从运行的煤电厂的烟囱排出的废气流中捕获二氧化碳的各种技术。
The next day was spent understanding the subsurface – with a presentation by Erik Nickel at the Petroleum Research Centre in the morning followed by a visit at the Saskatchewan Subsurface Geological Laboratory, or core lab, in Regina, where the delegation was able to see pertinent core up close.
第二天用于了解地下 - 早上由Erik Nickel在石油研究中心进行介绍,然后访问了里贾纳的萨斯喀彻温省地下地质实验室或核心实验室,代表团在那里看到了相关的岩心库了。
“I think one of the best parts of the two weeks was following the visit of the capture plant with a tour of the core lab,” Monea said.
“我认为两周内最好的部分之一是跟踪捕获工厂参观岩心实验室,”Monea说。
He noted the Chinese don’t think they have very good reservoirs, but he pointed out that Saskatchewan has been able to make the best of ours. In particular, he said they got to see core from the Bakken that is similar to reservoirs in China.
他指出,中国人认为他们没有很好的储层,但他指出,萨斯喀彻温省已经能够充分利用我们的储层。特别是,他说他们看到巴肯的核心与中国的储层类似。
Further tours included Saskatchewan Research Council facilities. Monea noted that Sinopec could choose to use the SRC’s facilities in the future.
进一步的旅行包括萨斯喀彻温省研究委员会的设施。 Monea指出,中石化未来可以选择使用SRC的设施。
A webinar with the Shell Quest Carbon Capture and Storage Project allowed participants to get a feel for what is happening in the Edmonton area on CO2.
Shell Quest碳捕集与封存项目的网络研讨会让参与者了解埃德蒙顿地区二氧化碳排放情况。
The last day in Regina included a presentation from the provincial government about regulation and policy with regards to CO2.
里贾纳的最后一天包括省政府关于二氧化碳监管和政策的介绍。
Monea said there was also interest to learn more about the drilling processes used, particularly in the Weyburn Unit. He noted that Saskatchewan is about two decades ahead of China in EOR. It was in the late 20th century that PanCanadian implemented is CO2-EOR project at Weyburn, and Shell had done initial, and then subsequent work, at Midale.
Monea说,人们也有兴趣了解所使用的钻井工艺,特别是在Weyburn封存场。 他指出萨斯喀彻温省在EOR方面领先中国约20年。 在20世纪后期,PanCanadian在Weyburn实施了CO2-EOR项目,壳牌在Midale完成了初期工作,然后进行了后续工作。
“They really don’t have the capacity we have in the west to drill and set up an EOR program,” Monea said. He noted some field engineers could possibly be heading to China in the future.
“他们没有足够的西方具备的能力来钻探和建立EOR项目,”Monea说。 他指出,未来一些现场工程师可能会前往中国。
“It’s almost where we were in the 1980s. We went down to Texas to learn about how they used reservoir CO2,” he said. “We didn’t know if EOR worked.”
“这几乎是我们在20世纪80年代的情况。 我们去了德克萨斯州,了解他们如何使用储层二氧化碳,“他说。 “我们不知道EOR是否有效。”
Sinopec has the size to do almost everything involved in the CO2 chain internally, he noted.
他指出,中石化的规模几乎可以在内部涉及二氧化碳链。
So how does all this benefit Saskatchewan? If other countries start employing CCS on a large scale, it makes the whole process more affordable, including for us.
那么这一切对萨斯喀彻温省有什么好处呢? 如果其他国家开始大规模使用CCS,它会使整个过程更加便宜,包括我们。
“Our job is to encourage global deployment of CCS technology as a mitigation to climate change. One of the ways we do that is to promote the use of CO2,” Monea said. If demand is created for it, and more and more plants get built, it becomes more affordable.
“我们的工作是鼓励全球部署CCS技术,以缓解气候变化。 我们这样做的方法之一是促进二氧化碳的使用,“莫内亚说。 如果为它创造需求,并且越来越多的工厂建成,它就变得更加实惠。
To that end, last fall the Knowledge Centre released a paper which illustrated that implantation of a carbon capture unit at the Shand Power Station could be substantially cheaper.
为此,去年秋天,知识中心发布了一份文件,表明在 Shand电站植入碳捕获装置可能要便宜得多。
“The cost savings are dramatic,” Monea said of the proposed second-generation CCS at Shand. “What happens if we get 100 plants?”
“节省的成本非常高,”Monea谈到Shand提出的第二代CCS。 “如果我们获得100株植物,会发生什么?”
And this is where the sharing of knowledge benefits all. “When they build a big capture plant, they’ve got to do it right,” he said. China can gain from Saskatchewan’s experience.
这就是知识共享使所有人受益的地方。 “当他们建立一个大型捕获工厂时,他们必须正确行事,”他说。 中国可以从萨斯喀彻温省的经验中获益。